Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous ésmerveillant :
Ronsard me célébroit du temps que j’étois belle.
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Désjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille résveillant,
Bénissant vostre nom de louange immortelle.
Je seray sous la terre et fantôme sans os :
Par les ombres myrteux je prendray mon repos :
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et vostre fier désdain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueillez dès aujourd’huy les roses de la vie.
Now, compare the variation by Yeats:
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sad, 'From us fled Love.
He paced upon the mountains far above,
And hid his face amid a crowd of stars.'
This is not one of Yeats's finest poems. Note also that, as usual, he leaves the physical, the sexual, behind in pursuit of disembodied glory. Still, something in the original obviously started him areflectin' and drove him to weave this variation on a theme. Such is the way with many poems. Such variations, while forged often in love for the original, are not translations - they are related by blood or marriage, but fall outside the immediate family.
Compare, to see the significance of such claims, Anthony Weir's translation of Ronsard's sonnet, from his book of translations entitled Tide and Undertow [1975]:
When you are very old, at evening, by the fire,
spinning wool by candlelight and winding it in skeins,
you will say in wonderment as you recite my lines:
“Ronsard admired me in the days when I was fair.”
Then not one of your servants dozing gently there
hearing my name’s cadence break through your low repines
but will start into wakefulness out of her dreams
and bless your name — immortalised by my desire.
I’ll be underneath the ground, and a boneless shade
taking my long rest in the scented myrtle-glade,
and you’ll be an old woman, nodding towards life’s close,
regretting my love, and regretting your disdain.
Heed me, and live for now: this time won’t come again.
Come, pluck now — today — life’s so quickly-fading rose.
Not all is perfect here - I don't know that I like the dashes in the final line. And is Ronsard's rose 'quickly fading'? Whatever this version's faults, and I shall not pause to find any more, this remains an attempt at a proper translation by a poet. To my mind Ezra Pound was the greatest practitioner of this art in the twentieth century.
How to finish?
Learn how to pronounce the original, while accumulating different translations and versions in, if possible, bilingual texts. Moreover, while there will never be a 'definitive' edition, objective criteria do exist for discerning the elect. What's more, there are always open questions with regard to form and syntax. [Can one keep the rhythmic punch of Dante's Italian while rendering a good, English terza rima? What is the significance - theological, philosophical - of Dante's invention?] Keep 'em in mind, revolve 'em from time to time, and see where they lead. Finally, whatever you read, read it with passion and love - this love will leave you ever unsatisfied with any translation. You will desire the original, and translators will become fellow travelers and helpers along the way. Why o why would one read, say, Dante, or Celan, or Ronsard, and not desire the original? Why, my only friends, why take the easy road?
After all, every encounter with a new artist requires us to learn anew how to read, how to listen. This is true even - perhaps especially - if they write in our 'native' language. Thus, reading any work well takes time, discipline, desire, love - love more than all and any. Without love, you will rush; without love, you will never see the matter and the mirth in the language; without love, you will waste your time in trying to save it. If it takes ten years to read a work you love, then so be it. Let me say again for all who come near - in this as in all things, it's all about love, and love is a matter of labor through time.
Peace out.
The Lord’s Prayer is simply the rest of the Catechism in prayer form. Let me demonstrate:
1st petition: Our Father who art in heaven
1st commandment: I am the Lord your God
2nd pet: Hallowed be Thy name
2nd comm: Do not misuse the name of the Lord your God
3rd pet: Thy kingdom come
3rd comm: Remember the Sabbath day to keep it holy
4th pet: Thy will be done on earth as it is in heaven
4th-10th comm: Love your neighbour as yourself
5th pet: Give us this day our daily bread
1st article: I believe in God … the maker of heaven & earth
6th pet: And forgive us our trespasses…
2nd art: And in Jesus Christ … was crucified, died … and rose again
7th pet: And lead us not into temptation but deliver…
3rd art: And in the Holy Spirit.
[Thanks to John H.]
Jeremy offers his reading statistics for the year passing as we speak. Since I'm trying to put off some fairly onerous tasks, and since it sounds like fun, I thought to try the same thing. There's a wrinkle, however...or is it a spanner? Hm. Well, anyway, the question is, do each of Shakespeare's plays count as a 'Book', or does the big Complete Shakespeare count as one? What of plays read in multiple versions? For instance, I read Midsummer Night's Dream in both the big Complete Shakespeare, and in the Arden Shakespeare stand-alone with all it's lengthy introduction and critical apparatus. Can I say that I read, therefore, two books? Or did I read the same book twice? Or, did I read one big book, and yet another smaller one.
Is that pedantic? Does it sound like I'm just playing for time?
Well, being generous - to include thusly books merely skimmed, trolled for information, read and tossed aside, along with those I really liked, we get the following -
Total consumed in one way or another - 38, which breaks down like so near as I can figure,
Poetry - 10 [counting the Big Book O' Shakespeare, which would also count under 'Plays' I suppose]
Fiction - 7
Non Fiction - 21;
alls which can be broken down further it seems:
AD - 1900 - 15
1900 - present - 23.
And, yes, I own the means of production, as you would expect.
Note:
All figures are in 1982 valuations, and are estimates based on good faith approximations of guesses made in haste, all in an attempt to pass the time without accomplishing anything. No representations are made with regard to, inter alia, arithmetical accuracy, memory, or anything else you may think of while reading this.
All reading done for professional purposes - i. e., various licenses and suchlikethatthere - is omitted in order to at least appear humane. Please do not rely solely on these figures when making a decision regarding your own reading in the future. Consult a reading professional to work out a plan to meet your own personal retirement and other reading goals.
Thanks for your time.
Walking Just After Dark
Moon a thin crescent just above the horizon,
ragged high clouds flying fast on a wind
so cold, we walk for no reason
at all but the pleasure of walking again
beneath a sky full of stars. The night
sky, stars, the moon and its earthshine belong
not to me nor to you, for we’ve not the wit
for such a caper. The sky wheels on
for no reason at all but the pleasure
of he who confects it by a sheer
fiat – the night sky, stars, the moon
and its earthshine, you and I, are nothing more
than a whimsicality of fire
and dust given breath, held on a promise alone.
Mysterium
Soon the last flash of diffused and refracted light from the vanished sun would itself disappear in the darkness. Already the breeze had turned colder as it scattered petals in a tiny tornado of color.
He caught and held one between his thumb and middle finger. It was an oval elongated along the horizontal axis, pulled just a bit to one side. Three parallel veins ran down the center. Like the retreating clouds, it was purple, and felt to his fingertips like velvet. Once again he regretted that he never learned the names of flowers like this.
He tucked the petal between two pages near the end of his book, tossed the book onto the table, then took another swig of bourbon, swatted at a mosquito. In just the time it took for him to do all this, the remnants of daylight vanished. Yes, yes, all was going dark - only an ever-diminishing line of amber and violet light streaked across the horizon to the west.
Still, he waited. He waited, and he drank, and he waited a while longer.
Waited and waited for what, for whom?
It was like this - something was coming. He could feel it now. He knew not what or who it was, but something was coming. He only had to wait for it, wait for it and stay awake. Were he to sleep any more he would miss it when it came. So, he stretched and twisted a bit in his chair, sat up a little more - to slouch would be to risk sleep.
How did this come about, that a man who had by turns wandered and slept now sought to stay awake in one place and await the coming of he knew not what? How could he...
Seized with terror he froze. The breeze had stopped and the birds had gone silent and no more did waves gently lap at the shore just down from his house. All was still, so very still. He began to sweat as the dark seemed to press upon him. In the stillness all he could hear was his own rapid breathing.
He resolved to wait in this new, palpable dark, certain that it was a trick of the night itself. He poured another glass by feel in the dark and rubbed the back of his neck. Yes, waiting was harder than he thought it would be.
He tried once more to focus his attention. Tonight, he thought, tonight it will come. If I sleep it will pass me by.
So there he waited, the night morphing into depthless nothingness, all still and quiet and void, his house all dark and gone, as he waited and waited.
The next morning, he awoke with a start and fell out of his chair. Picking himself up, he brushed at his shirt, which was now torn and soiled with dirt and blood. He looked at his watch - nearly eleven. The empty bottle lay on its side on the tabletop in a pool of bourbon, while shards of his glass lay scattered about the patio. He had a small cut on his lip, and his left eye was swollen and bruised. He looked at his hands - knuckles bloodied, he stretched out his fingers and then opened and closed his fists to work out inexplicable pain.
Stumbling into his yard, he looked all around - his house untouched, his yard immaculate, the bay serene, the azure sky alight. All was well.
His right leg hurt with something like sciatic pain only worse as he limped down to the water's edge. It grew hot as he contemplated first the bay itself and then the houses along the far shore.
Then, with difficulty he knelt down, one leg at a time, onto the sand. Kneeling thus he bowed low to reach the water, and washed his bloodied hands and splashed his face and neck. The cold water ran down his back and chest as he lowered himself onto the sand to sit with his arms around his knees.
He was in pain, but did not care. His clothes were stuck to him, ruined by dirt, blood, and water, but he did not care. In fact, to his surprise he started to quietly laugh.
Something had come, would come again - would come perhaps that day.
Once again he had only to wait.

